Sun TV Presents Dhanush’s Raayan Movie Mega Hit Song A.R.Rahman Composed Water packet lyrics meaning in English
Water packet tamil lyrics translation
Nee Irukkuriye Ola Kottayaa
Girl, you’re like a thatched house.
(“Ola” refers to the thatched roof, which is often seen in traditional homes. “Kottayaa” here indicates a small, cute or charming reference, portraying the girl in a delicate way.)
Summa Nadakkuriye Thavala Kottayaa
The way you walk is reminiscent of a little frog.
(“Thavala” means frog, and “Kottayaa” refers to a small or little one, used to describe the girl’s playful walk, as a frog hops around.)
Nee Irukkuriye Ola Kottayaa
Girl, you have a charming resemblance to a thatched house.
(Repeating the earlier comparison, emphasizing the girl’s charm and simplicity, like a quaint thatched house.)
Summa Nadakkuriye Thavala Kottayaa
Your walk is akin to that of a small frog.
(Again, the quirky comparison to the hop of a frog continues, showing a playful nature.)
Majavaa Inikkuriye Panjumittayaa
You’re sweet as cotton candy.
(“Panjumittayaa” refers to cotton candy, highlighting her sweetness and lightness, like the treat.)
Aama Panjumittayaa, Ayyoh Panjumittayaa
Oh yeah, cotton candy.
(Reaffirming the sweetness with a playful tone, comparing her to the soft, sugary treat.)
Majavaa Inikkuriye Panjumittayaa
You are as delightful as cotton candy.
(Again, the sweetness comparison to cotton candy continues, emphasizing her irresistible nature.)
Aama Panjumittayaa, Ayyoh Panjumittayaa
Yes, cotton candy.
(This is another playful repetition of the previous line, reinforcing her sweet qualities.)
Sojavaa Paduthukkuven Un Madiyil Saanji
I’ll lie down comfortably, resting on your lap.
(“Madiyil” refers to the lap, and “Saanji” means resting comfortably, giving the imagery of a serene, intimate moment.)
Summa Vaattama Irukkuriye Water Pocket Moonji
You feel so good, oh, you juicy face.
(“Water pocket moonji” metaphorically means a “juicy face,” describing the girl’s freshness and beauty in a lively, playful manner.)
Ey Kanja Molaga Pola, Naan Irukkureeney Kanchi
You’re as hot as dry chili, and I’m in a dry spell.
(“Kanja Molaga” refers to dry chili, symbolizing the girl’s fiery, spicy personality, while the speaker says they’re emotionally in a “dry spell,” needing her presence.)
En Manasa Usuppuriye, Nee Meen Pola Aanchi
Don’t go teasing my heart, slicing it up like fish.
(“Meen Pola Aanchi” compares her actions to slicing fish, implying the emotional pain or effect of her teasing the speaker’s heart.)
Nee Meen Pola Aanchi, Nee Meen Pola Aanchi
Oh, slicing me up like a fish.
(Repetition of the earlier metaphor, amplifying the impact her actions have on the speaker’s emotions.)
Unna Paaththadhum Enakku, Erudhu Kicku Hey
The very sight of you gets me high, girl.
(“Kicku” here means “kick,” referring to the excitement or high that the speaker feels upon seeing her.)
Unna Paaththadhum Enakku Eruvadhu Kicku
The very sight of you gets me high, girl.
(This line is a reiteration, emphasizing the rush of feelings the speaker experiences just from seeing her.)
Nee Thaandi Mamanukku Eatha Thakkali Thokku
You’re my perfect, spicy tomato sauce.
(“Thakkali Thokku” refers to a spicy tomato mix, likening her to an essential, flavorful component in life, much like a perfect sauce.)
Unna Paaththadhum Enakku Erudhu Kicku
The very sight of you gets me high, boy.
(Reiterating the feeling of excitement, this time directed towards the boy.)
Naan Thaane Mamanukku Eatha Thakkali Thokku
I’m your perfect, spicy tomato sauce.
(Once again, comparing the speaker to the spicy sauce, emphasizing the passion in the relationship.)
Ey Seena Podavaa Naanum Seelara Pola
Should it be a show-off, like a fancy top coat?
(“Seelara Pola” refers to something that shines or is polished, like a fancy outer layer, suggesting a desire to impress or show off.)
Palapalanu Jollikkuriye Varnish Pola
Look at you, glowing like freshly varnished wood.
(“Varnish” here refers to a polished, shiny appearance, drawing attention to the girl’s glowing beauty.)
Ey Seena Podavaa Naanum Seelara Pola
Should it be a show-off, like a fancy top coat?
(The desire to impress continues with the comparison of the girl to something that shines or stands out.)
Palapalanu Jollikkuriye Varnish Pola
Look at you, glowing like freshly varnished wood.
(Reiterating the girl’s glowing presence, using the metaphor of varnish to highlight her shine.)
Haiyo Varnish Pola Ey Varnish Pola
Like freshly varnished wood.
(This is another emphasis on the glowing beauty of the girl, comparing her to a perfectly polished surface.)
Kiya Pole Amma Pole,
What’s your mother saying?
(A playful question about what the girl’s mother might think, perhaps teasingly asking if she approves.)
Unna Thookkinu Java Pole
Tell her I’m taking you out.
(The speaker is asking to take the girl out, wanting to spend time with her while being bold.)
Sellakutty Odi Vaadi Watchai Mela
Come to me, baby girl. Let’s go around the town.
(“Sellakutty” refers to a playful term for a girl, and “Watchai Mela” means to go out or hang around.)
Haiyo Kahaan Vale, Kidhar Vale
Hey stranger, where’d you come from?
(A fun and flirtatious line, asking where the girl came from, implying she has caught the speaker’s attention.)
Thaagam Edutha Paani Peelay
Quench your thirst with me.
(“Thaagam” means thirst, and “Paani” refers to water, symbolizing the desire to fulfill the girl’s needs and desires.)
Kamakama Paduthukko Maima Mela
Lie on top of your girl, quiet as a mouse.
(A playful request to be close, symbolizing intimacy and calmness, lying silently on top of her.)
Un Vayil Pottu Mellum Beeta Jarththama
I want to be the betel you’re chewing.
(“Beeta” refers to the betel leaf, which is chewed as a delicacy, symbolizing a desire to be close to the girl in an intimate way.)
Ayyoh Hindi La Sonna Naan Pyaar Karuththamma
I’ll tell you in Hindi: I love you, my baby.
(The speaker expresses love in Hindi, emphasizing affection with the term “Pyaar” (love).)
Un Vayil Pottu Mellum Beeta Jarththama
I want to be the betel you’re chewing.
(The desire for closeness continues with the betel metaphor, wanting to be as near to her as possible.)
Ayyoh Hindi La Sonna, Naan Pyaar Karuththamma
I’ll tell you in Hindi: I love you, my baby.
(Reiterating the confession of love in Hindi, continuing to express affection.)
Unna Pyaar Karuththamma I love you, my baby.
(A final declaration of love, repeating the phrase “I love you” for emphasis.)
Raayan Water packet lyrics meaning
Water packet tamil lyrics translation
Water Packet Song Lyrics Meaning
Water Packet song lyrics English
Water packet Tamil song Lyrics
Song Credits
📌 Title :Water Packet
🎞️Movie/Album:Raayan
🎤 Singer(s) :Santhosh Narayanan and Shweta Mohan
✍🏻 Lyrics :Gana Kadhar
🎶 Music : A. R. Rahman
💃🏿 Starring :Aparna Balamurali
🎬 Director : Dhanush
🏷 Music Label: Sun TV