Thee Yazhini lyrics meaning

Thee Yazhini lyrics meaning

“Explore the deep Thee Yazhini lyrics meaning from the movie Vanjagar Ulagam. Sung by Yuvan Shankar Raja, composed by Sam C.S, and penned by Madhan Karky, this fiery Tamil song blends passion and poetry. Discover its hidden emotions, metaphors, and cultural significance!”

Thee Yazhini lyrics meaning

தீ யாழினி, ஏய்
தன் மௌன வாளை கொண்டே
நெஞ்சை கொஞ்சம் கீறினாள்
தீ யாழினி
என் ஆண்மையை ஏன்
கோரினாள் (ஏ-ஹே-ஹே-ஹே-ஹே)

ஏ-ஏனோ
என்னை, என்னை எரிக்கிறாள்?
ஏ-ஏனோ
தள்ளி நின்று சிரிக்கிறாள்?
தீண்டாமல், மோகத்தின் உச்சத்தை தந்தாள்

ஏ-ஏனோ
விரகங்கள் விதைக்கிறாள்?
ஏ-ஏனோ
உயிருடன் புதைக்கிறாள்?
நான் காணா அச்சத்தை, அச்சத்தை தந்தாள் (ஹா)

ஓஹ, உடையாகி கிழியும் நெஞ்சம்
இடையோடு வழியும் பார்வை
வெளியேற மொழியும் அஞ்சும்
குளிரோடு பொழியும் வேர்வை
என் போதைகள் யாவுமே
வீணென ஆக்கினாள்
கல் ஊரும் சொல்லை
கொண்டே மயக்கினாள் (ஏ-ஹே-ஹே-ஹே-ஹே)

ஏ-ஏனோ
என்னை, என்னை எரிக்கிறாள்?
ஏ-ஏனோ
தள்ளி நின்று சிரிக்கிறாள்?
தீண்டாமல் மோகத்தின் உச்சத்தை தந்தாள்

ஏ-ஏனோ
விரகங்கள் விதைக்கிறாள்?
ஏ-ஏனோ
உயிருடன் புதைக்கிறாள்?
நான் காணா அச்சத்தை, அச்சத்தை தந்தாள்

ஏ, யாழினி

ஏ, யாழினி
English Translation:

தீ யாழினி, ஏய்
Oh fiery enchantress, hey

தன் மௌன வாளை கொண்டே
With her silent blade

நெஞ்சை கொஞ்சம் கீறினாள்
She gently scratched my heart

தீ யாழினி
Fiery enchantress

என் ஆண்மையை ஏன் கோரினாள்
Why did she claim my masculinity?
(E-hey-hey-hey-hey)

ஏ-ஏனோ என்னை, என்னை எரிக்கிறாள்?
Why, oh why, is she burning me, burning me?

ஏ-ஏனோ தள்ளி நின்று சிரிக்கிறாள்?
Why, oh why, does she stand afar and laugh?

தீண்டாமல், மோகத்தின் உச்சத்தை தந்தாள்
Without touch, she gave me passion’s peak

ஏ-ஏனோ விரகங்கள் விதைக்கிறாள்?
Why, oh why, does she sow desires?

ஏ-ஏனோ உயிருடன் புதைக்கிறாள்?
Why, oh why, does she bury me alive?

நான் காணா அச்சத்தை, அச்சத்தை தந்தாள்
She gave me fears I’d never known
(Ha!)

ஓஹ, உடையாகி கிழியும் நெஞ்சம்
Oh, my heart tears apart, shattering

இடையோடு வழியும் பார்வை
Her gaze flows through the gaps

வெளியேற மொழியும் அஞ்சும்
Words tremble, afraid to escape

குளிரோடு பொழியும் வேர்வை
Sweat pours down, cold and fierce
Second Verse:

என் போதைகள் யாவுமே வீணென ஆக்கினாள்
She turned all my intoxications to dust

கல் ஊரும் சொல்லை கொண்டே மயக்கினாள்
With words that melt stone, she mesmerized me
(E-hey-hey-hey-hey)

ஏ, யாழினி
Oh, enchantress…

Scroll to Top